Japanese author Minae Mizumura’s intriguing riff on ‘Wuthering Heights’, in which the author herself appears in fictionalised form, was originally serialised in Japan before appearing in English translation in 2013. It relocates Emily Brontë’s novel to both the US and post-war Japan and brings a uniquely Japanese sensibility to the European Gothic of the original.

In this talk, Mizumura and translator Juliet Winters Carpenter discuss the novel and the process of rendering the original Japanese version into English, which the two undertook as a collaborative project. Moderated by playwright Judith Adams, whose radio adaptations have featured the work and lives of the Brontës.


About The Author

Minae Mizumura

Born in Tokyo, Minae Mizumura moved to New York with her family when she was twelve and studied French literature at Yale University. She immersed herself in reading Japanese literature and returned home after twenty years to start writing herself. All four of her novels have won major literary awards.



Juliet Winters Carpenter

Award-winning translator Juliet Winters Carpenter grew up in the American Midwest and is now a professor of English at Doshisha Women’s College in Kyoto. She has translated over fifty books, including ‘A True Novel’. A new Mizumura translation, ‘Inheritance From Mother’, is due out in 2017.

Judith Adams

Co-founder of Whitestone Arts, playwright Judith Adam’s first commission was dramatising ‘Villette’ for Sheffield Theatres. Radio includes ‘Agnes Grey’, ‘Lord of the Flies’, ‘I Believe I have Genius (Charlotte in Brussels)’, ‘Left Hand of Darkness’ and ‘Middlemarch’.